タイ語とマレー語

タイ語は中国語と同じように声調がありますが、マレー語には日本語と同じように
声調はありません。でも、
隣の国だけあって言葉がちかいところもありますなあ。
 
日本語:言葉
タイ語:パーサー
マレー:バハサ
 
日本語:教師
タイ語:グル
マレー:グル
 
まあ、どちらもサンスクリットからきているんですが…
 
日本語:水
タイ語:ナーム↑
マレー:エー
 
全然違いますね。でもでも、
 
日本語:飲む(飲み物)
マレー:ミナム(ミナマム)
 
タイ語のナームにmiが入った形ですね。ちなみに、
 
日本語:食べる(食べ物)
マレー:マカン(マカナン)
 
日本語:ごはん<こめ>
タイ語:カオ↓
 
タイ語のカオの「オ」はあいまい母音、そしてマレーのマカンの両唇音「ン」の違いがある。
で、ma+カ+変数でマレーに、ma-カ+変数でタイ語になるというのはどうでっしゃろ。