感想

 タイに来てからそろそろ一年がたとうとしています。まー早いモンです。

 一年もいればタイ語がそこそこできるようになるかと言えばそうでもない。

 事務的なことは英語で、学生や他のタイ人日本語教師とは日本語のみ。

 だから、ほとんどタイ語を使わないんです。せっかくだからと思うんですが、

 タイ語を使うところといえば飯屋か洗濯屋ぐらいだす。

 でも、最近、日本語の教科書に出てくる単語のタイ語が少し分かるようになりました。

 提案。『みんなの日本語』のタイ語翻訳をタイ語の勉強のテキストにすれば授業のときに困らないです。自分が教えている文型がタイ語ではどういうのか知っていると気分的に楽です。

 あと一年か2年いるつもりです。まだまだここでの教授法は固まっていません。こういう感じでいけばいいなあと思い始めたころが他の地へ移動する時期になると思います。

 一時間前に風邪薬をのんだので、頭が朦朧としています。いやー効くなあ、ここの薬は。文もバラバラ。違う薬飲んだみたい。午後からサマーコースがあるんだけどなあ。なんか、空飛んでいるような…